{"id":2931,"date":"2017-03-23T23:27:06","date_gmt":"2017-03-23T17:57:06","guid":{"rendered":"http:\/\/2017.mumbai.wordcamp.org\/?post_type=wcb_session&#038;p=2931"},"modified":"2017-04-19T13:51:21","modified_gmt":"2017-04-19T08:21:21","slug":"wordpress-translation-localisation-avoid-common-mistakes","status":"publish","type":"wcb_session","link":"https:\/\/mumbai.wordcamp.org\/2017\/session\/wordpress-translation-localisation-avoid-common-mistakes\/","title":{"rendered":"WordPress translation &amp; Localisation : Avoid common mistakes"},"content":{"rendered":"<p><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignright size-medium wp-image-2688\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/2017.mumbai.wordcamp.org\/files\/2017\/03\/makarand-300x300.png?resize=300%2C300\" alt=\"Makarand Mane\" width=\"300\" height=\"300\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/mumbai.wordcamp.org\/2017\/files\/2017\/03\/makarand.png?resize=300%2C300&amp;ssl=1 300w, https:\/\/i0.wp.com\/mumbai.wordcamp.org\/2017\/files\/2017\/03\/makarand.png?resize=150%2C150&amp;ssl=1 150w, https:\/\/i0.wp.com\/mumbai.wordcamp.org\/2017\/files\/2017\/03\/makarand.png?resize=100%2C100&amp;ssl=1 100w, https:\/\/i0.wp.com\/mumbai.wordcamp.org\/2017\/files\/2017\/03\/makarand.png?w=600&amp;ssl=1 600w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/>In this session\u00a0Makarand\u00a0would\u00a0like to\u00a0help language translators understand common mistakes happening while translating WordPress into any Indian language.<\/p>\n<p>Previously Makarand attended\u00a0<a href=\"https:\/\/wptranslationday.org\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Global translation\u00a0Day<\/a>\u00a0first and\u00a0<a href=\"https:\/\/wptranslationday.org\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Global translation\u00a0Day<\/a>\u00a0second. On the occasion\u00a0of\u00a0Global translation\u00a0Day First he gathered people &amp; started to contribute into polyglot community and gave efforts to make Marathi translation 100%.<\/p>\n<p>On\u00a0Global translation\u00a0Day 2 many new contributors contributing to Marathi localisation and Makarand was working as GTE, he saw few common mistakes new translators doing. GTE can reject strings but can\u2019t explain\u00a0reason to reject.\u00a0There was many suggestion coming for one single string, so rejection ratio was high. Efforts of new contributors was wasted. Some translation approved by GTE&#8217;s which still needs improvement. So final translated\u00a0product is not that much perfect to be used by end user.<\/p>\n<p>Makarand also collected data from GTE of other languages and he found few common mistakes which every translator does. Now WordPress is available\u00a0in 4 Indian languages, but popular plugins and themes are still not translated. He will explain how to avoid these common mistakes to reduce efforts and make better translation.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>In this session\u00a0Makarand\u00a0would\u00a0like to\u00a0help language translators understand common mistakes happening while translating WordPress into any Indian language. Previously Makarand attended\u00a0Global translation\u00a0Day\u00a0first and\u00a0Global translation\u00a0Day\u00a0second. On the occasion\u00a0of\u00a0Global translation\u00a0Day First he gathered people &amp; started to contribute into polyglot community and gave efforts to make Marathi translation 100%. On\u00a0Global translation\u00a0Day 2 many new contributors contributing to Marathi &hellip; <\/p>\n<p class=\"link-more\"><a href=\"https:\/\/mumbai.wordcamp.org\/2017\/session\/wordpress-translation-localisation-avoid-common-mistakes\/\" class=\"more-link\">Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> &#8220;WordPress translation &amp; Localisation : Avoid common mistakes&#8221;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":8209942,"featured_media":0,"template":"","meta":{"_crdt_document":"","_wcpt_session_time":1490419500,"_wcpt_session_duration":3000,"_wcpt_session_type":"session","_wcpt_session_slides":"https:\/\/www.slideshare.net\/mkrndmane\/wordpress-translation-localisation-avoid-common-mistakes-by-makarand-mane","_wcpt_session_video":"","_wcpt_speaker_id":[2685],"footnotes":""},"session_track":[],"session_category":[],"class_list":["post-2931","wcb_session","type-wcb_session","status-publish","hentry"],"jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_likes_enabled":true,"session_date_time":{"date":"March 25, 2017","time":"10:55 am"},"session_speakers":[{"id":"2685","slug":"makarand-mane","name":"Makarand Mane","link":"https:\/\/mumbai.wordcamp.org\/2017\/speaker\/makarand-mane\/"}],"session_cats_rendered":null,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/mumbai.wordcamp.org\/2017\/wp-json\/wp\/v2\/sessions\/2931","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/mumbai.wordcamp.org\/2017\/wp-json\/wp\/v2\/sessions"}],"about":[{"href":"https:\/\/mumbai.wordcamp.org\/2017\/wp-json\/wp\/v2\/types\/wcb_session"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/mumbai.wordcamp.org\/2017\/wp-json\/wp\/v2\/sessions\/2931\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3120,"href":"https:\/\/mumbai.wordcamp.org\/2017\/wp-json\/wp\/v2\/sessions\/2931\/revisions\/3120"}],"speakers":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mumbai.wordcamp.org\/2017\/wp-json\/wp\/v2\/speakers\/2685"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mumbai.wordcamp.org\/2017\/wp-json\/wporg\/v1\/users\/mkrndmane"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/mumbai.wordcamp.org\/2017\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2931"}],"wp:term":[{"taxonomy":"wcb_track","embeddable":true,"href":"https:\/\/mumbai.wordcamp.org\/2017\/wp-json\/wp\/v2\/session_track?post=2931"},{"taxonomy":"wcb_session_category","embeddable":true,"href":"https:\/\/mumbai.wordcamp.org\/2017\/wp-json\/wp\/v2\/session_category?post=2931"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}